Matteo Cais

Übersetzer

 
 
Handy: 0039.333.3661141
Fax: 0039.333.03661141
Adresse: via Risorgimento 18
31015
Conegliano
Italien Italien
VAT-Nummer: IT 0391965 026 1

Add opinion »
 
Quality and reliability - I won't settle for less than that.
 

Sprachen

Angebotene Leistungen: Übersetzung / Vereidigte Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan)
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Vereidigte Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv)
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Vereidigte Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan)
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Vereidigte Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan)
Angebotene Leistungen: Übersetzung

Fachwissen

Astronomie & Raumfahrt • Banken & Finanzwesen • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Computer Software • Computer (allgemein) • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • IT/E-Commerce/Internet • Lokalisierung (Software/Webseiten) • Medien/Multimedia • Wissenschaft (allgemein)

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Buchhaltung/Wirtschaftsprüfung • Werbung • Architektur • Automobilbranche • Biologie/Biochemie/Biotechnologie • Chemie • Kino, Film, TV, Theater • Computer Hardware • Computersysteme und Netze • Ökologie & Umwelt • Elektronik • Ingenieurswesen: (allgemein) • Ingenieurswesen: Elektrik • Ingenieurswesen: Energie- und Stromversorgung • Ingenieurswesen: Industrie • Europäische Union • Spiele/Wetten/Computerspiele • Genetik • Personalwesen • Industrie und Technik (allgemein) • Versicherungswesen • Rechtswesen: Verträge • Rechtswesen: Patente/Autorenrechte/Markenrecht • Linguistik • Management • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Mathematik und Statistik • Medizin (allgemein) • Physik • Telekommunikation


Matteo Cais

About me

In the globalised world we are living in, almost everyone speaks or understands at least one language besides one's own, and basically, everyone can "translate". But the number of true professionals in the field is astoundingly low. Obviously, any translation should convey the same meaning as the original text. In addition to that, good translations should sound natural, having the, well - "fragrance", I would say - of an original.

That is where professional translators take on a vital role: by ensuring well-researched terminology, idiomatic and fluent style and correctness in contents, they deliver the best quality every customer needs - and has the right to expect.


Ever since I was admitted to the University of Trieste, and especially starting from my fourth year and after graduation, I have been working as an interpreter and translator for individuals, translation agencies and publishing companies. These years polished my skills, giving me the experience to tackle various subjects, from finance, to insurance and economics to engineering, although my favourites remain those related to IT and science, where I am able to combine the work with my interest for the subject.

In 2006 the quality of my work was acknowledged by AITI, the Italian Association of Translators and Interpreters, and in 2007 by BDÜ, its German counterpart. Thanks to the cooperation with many like-minded professionals, I have been able to broaden my experience in the field.

For further information, please visit www.matteocais.eu

Education

University Degree in Interpreting and Translation attained at the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators (SSLMIT, Trieste)

Qualifications

Member of the the Italian Association of Translators and Interpreters since November 2006.

 

Meine Software

Passolo / SDLX / TRADOS / Wordfast
 
   

Copyright © 2008 Technische Übersetzung - globtra.com. Alle Rechte vorbehalten